‘This Silence is Mine’ CD Single by Onitsuka Chihiro

Read on for more detailed information on the single CD along with Japanese and English lyrics to the song “This Silence is Mine”.

The DOD3 theme song “This Silence is Mine” by Onitsuka Chihiro has been released tonight!  I just picked it up on the way home from work!  And.  It.  Is.  AMAZING!!!  If you got chills from watching the 2nd PV for the first time, this will do it double fold!  And that’s not even including the meaning behind the lyrics!!  AHHH!!

I’ve edited the lyrics just a tad than what is shown in the booklet with the CD because in the last repeated refrain, she repeats several words that aren’t in the lyrics.  The addition of these words should help for anyone who would care to try and sing this!  I wonder if it’s in Karaoke yet…!!

Note:
The lines where it says “watashi” in kanji sounds more like she is skipping the “w” sound, which is another way that some women choose to call themselves. It’s more cute or gentle that way, perhaps.

Japanese transcription and translation by Rekka Alexiel.

*** Main lyrics are in BOLD!
*** Japanese Romaji is in ITALICS!
*** English is in normal text!

theme-tsim-01_sm
theme-tsim-02_sm
theme-tsim-03_sm
theme-tsim-04_sm

THIS SILENCE IS MINE
—————————-

私に見えるのは
atashi ni mieru no wa
The things I envision before me:

遠い   遠い   過去の渕
tooi tooi kako no fuchi
The abyss of the far distant past

私に見えるのは
atashi ni mieru no wa
The things I envision before me:

ひどく   ひどく   凍えた眼
hidoku hidoku kogoeta hitomi
Those horrible, horribly frozen eyes

私に見えるのは
atashi ni mieru no wa
The things I envision before me:

そっと覚醒た羊の夢
sotto mezameta hitsuji no yume
The dream of a gently woken lamb

私に私に見えるのは
atashi ni, atashi ni mieru no wa…
The things I envision before me, before me:

雑音の狭間   揺りかご
zatsuon no hazama yurikago
The space between noise, a cradle

誰にもこの肌には届かない
dare ni mo kono hada ni wa todokanai
No one can reach or even touch this skin

雑音の狭間   揺りかご   緋の跡
zatsuon no hazama yurikago hi no ato
The space between noise, a cradle, blood-red scars

THIS TATTOO
THIS, THIS PREVIEW
THIS HEARTBEAT
沈黙の最中よ

chinmoku no sanaka yo
Oh, Midst the silence

WHERE IS MY GEAR?
WHERE, WHERE ARE MY STAIRS?
WHERE IS HEARTBEAT?
THIS SILENCE IS MINE
THIS, THIS SILENCE

…silence…silence…


私が祈るとき

atashi ga inoru toki
It seems whenever I try to pray,

それは熱を帯びる
sore wa netsu wo obiru
Something always becomes hot to touch

私が叫ぶとき
atashi ga sakebu toki
It seems whenever I try to scream,

それは   それは   声を奪う
sore wa, sore wa koe wo ubau
Something, something there always strips me of my voice

私が生きるとき
atashi ga ikiru toki
It seems whenever I try to live,

それは 乱れ舞い   放つの如く
sore wa midare mai hanatsu no gotoku
Something always sets off into a distorted, crazy dance.
Oooh!

THIS TATTOO
THIS, THIS SCREW
THIS HEARTBEAT
灯りと正義よ

akari to seigi yo
Oh, the light and justice

WHERE IS MY GEAR?
WHERE, WHERE IS MY CHIOR?
WHERE IS, WHERE IS MY HEARTBEAT?
THIS SILENCE, THIS SILENCE

哀しみを捨てて
kanashimi wo sutete
I will throw away my sadness

心を失って
kokoro wo ushinatte
And lose my heart

思いを犯して
omoi wo okashite
Even violate my thoughts

先に行ければ   ああ   それでいい
saki ni ikereba aa sore de ii
If I can move forward, Ahh, then fine

身体が囁く 囁く 囁く 囁く 囁く
karada ga sasayaku, sasayaku, sasayaku, sasayaku, sasayaku
My body whispers, whispers, whispers, whispers, whispers
(your symphony is never-ending)

THIS TATTOO
THIS, THIS PREVIEW
THIS HEARTBEAT
沈黙の最中よ

chinmoku no sanaka yo
Oh, Midst the silence

WHERE IS MY GEAR?
WHERE, WHERE ARE MY STAIRS?
WHERE IS, WHERE IS, HEART, HEARTBEAT?
THIS SILENCE IS MINE
THIS, THIS SILENCE

THIS SILENCE IS MINE

6 thoughts on “‘This Silence is Mine’ CD Single by Onitsuka Chihiro

  1. thanks for sharing the lyrics,wonderful theme. and ちひろさん is my all-time favorite and such a talented singer-songwriter!.
    i wonder if the lyrics are as they are in the booklet as. like 渕 which in my opinion will be 淵 to make scenes. i know sometimes a few japanese words might’ve been altered into some other parasynonyms but keeping its original pronunciation. so you know just in case….

    • No problem! I wrote the lyrics just as they appeared in the booklet. There are several kanji that take on alternative readings in this song; each time, though, the meaning remains the same. Simply the different reading adds to the aesthetic feel of the lyrics, much like poetry. 😀

      • i get your point. like in some cases 人間 might’ve been read as hito, 惑星 as hoshi. i’ve found this pattern to be interesting even giving them mutiple or metaphorical meanings, although occasionally it’ll confuse me… all i’m trying to say is that this song is a masterpiece and i’m hoping the overseas shipment of dod3 won’t take much time delivering to me. again thank you for the excellent translation and patient explanation.

    • Hi, just came across this while I was looking for the jp lyrics to this song.
      渕 and 淵 are the same. 渕 is just a variant. It’s not an alternate reading, it’s a different way of writing.(淵 may also be the old form, but I can’t say either way)

Comments are closed.