Possible connections between YoRHa & DOD/Nier?

For those of you following the news of the secret track ripped from the game which was labeled as Accord’s battle theme, here’s some interesting food for thought for youー but please be warned of spoilers.  I would recommend not reading any further in this post if you do not want to be spoiled on the story of DOD3.

First of all, Accord has no battle theme within the game.  She is not a playable character.  Although she technically *does* have a little bit of an action role, she has no such theme that could be categorized as her battle theme within the story of the game.  Now, if they had initially planned for her to have such a role in the game but thusly needed to cut it in the end, that would be entirely a different story, although I’m a bit skeptical on that front.

Secondly, the actual track is another vocal performance by YoRHa (ヨルハ) on their CD entitled “Normandy / Guadalcanal”*, which you can hear in a longer remix version here: https://soundcloud.com/syouyamashita/extend-overdub-rmx

According to YoRHa’s official Web site, there is a specific story background for the singing/talent group. Here is my translation of the very sparse information on their Web site:

SToRY
======================================
西暦11939年 第十四次機械兵器戦争勃発
11,939AD Outbreak of the 14th Machine Armament War

機械生命体に地上を制圧された遠い未来。
In the distant future when the world is conquered by mechanical live.

衛星軌道上に逃れた人類は、増殖強化される機械生命体に対し決定的な打撃を与える事が出来ずに居た。
As the remaining humans fled to the moon (or artificial satellite), they were unable to deal the decisive blow to the mechanical life which found a way to fortify their propagation.

衛星軌道上からの降下艦隊は全て撃沈され、爆撃作戦も全て無効化。
The humans descended from orbit with a fleet of ships, firing all of their torpedos and bombs, but all attempts to destroy the machines were ineffective.

地表にたどり着いた僅かな友軍も、圧倒的な敵軍の前に為す術もなく全滅。
Although a few friendly forces arrived on the surface of the Earth, they were completely annihilated before the overwhelming enemy forces.

迫り来る冷たい敵を前に、人類は絶滅の淵に立たされようとしていた。
As their ice-cold enemies approached, the entire human race was forced to stand on the precipice of extinction.

【ヨルハ】YoRHa
対機械生命体用に開発された自動歩兵人形。
Automatic humanoid soldier androids developed to combat the mechanical life forms.

PRoFiLe
======================================
YoRHa No2: Healer (Re-Assessing)
YoRHa No4: Executer (Seriously Injured)
YoRHa No9: Scanner (Deported)

YoRHa No11: Defender (Deployed)
YoRHa No12: Sniper (Deployed)
YoRHa No13: Attacker (Deployed)

SCHeDuLe
======================================
2013.6.28 Akihabara Dearstage Reboot MTG #1
2013.3.8 Akihabara Dearstage Strategy MTG #4
2012.12.13 Akihabara Dearstage Strategy MTG #3
2012.9.27 Akihabara Dearstage Strategy MTG #2
2012.7.13 Akihabara Dearstage Strategy MTG #1
2012.5.27 Shibuya WWW First ACT

Now take this new information about this very distant future in which the world is conquered by robotic life forms…humans are nearly completely wiped out…and their only means of survival is to create other androids in which to combat the machines and reclaim the planet…

Is this a completely separate story from the world of DOD & Nier? Perhaps. It seems like YoRHa has been around at least for the past two years or so…but then again, this could also have been around the time when DOD3 was entering development (how long does it take to begin working on a game…?), so it all still could be the concoction of the DOD team.  It’s an interesting thought, but I am also skeptical on this because the group has their own performances in the fashion/indies music front in Akihabara, unattached or unaided by anything related to MONACA or the game series.

Could the overall view or the “Big Picture” of the DOD world actually be from the perspective of the real humans who were nearly exterminated and yet cannot defeat the machines… Their only chance at survival was to send androids into the past to find a way to stop the machines from coming to be in the first place??

Hmm, pretty far out there, but it’s hard not to imagine the possible connections. It’s still very unclear whether there is a firm connection between YoRHa & the story of DOD/Nier.  If the track is a secret data file on the game itself, it could have been placed there as a nice shout-out to the group for participating on the soundtrack.  Kinda sad if that’s all it is…but…

What do you think?

—————————————————-
Read more on the Invasion of Normandy/D-Day and the Guadalcanal Campaign here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Invasion_of_Normandy
http://en.wikipedia.org/wiki/Guadalcanal_Campaign
—————————————————-

New DLCs!

Today a couple more DLCs have become available! Here’s what they are:

Caim’s Costume — 300 Yen
(originally only available in the 10th Anniversary Box)

Kaine’s Costume — 300 Yen
(originally only available in the First Offical Guide Book)

Mikhail’s headgear, Nier’s “No.7” — 100 Yen

BGM DOD3 Arrangement Set — 200 Yen

The BGM set includes DOD3 arranged versions of “This Silence is Mine”, “Kuroi Uta”, and “Battle End”.

Here is a brief, low-quality sample of the following BGM tracks avaialable in the new set:

“This Silence is Mine (DOD3 Ver.)”
https://www.youtube.com/watch?v=Wr-Kz6B02LE

“Kuroi Uta (DOD3 Ver.)”
https://www.youtube.com/watch?v=LZ8zheQxR2s

“Better End (DOD3 Ver.)”
https://www.youtube.com/watch?v=7u92TNFkx5o

DOD3 Popularity Poll

A while back there was an interesting questionnaire to decide the most popular character in DOD3 on the main Famitsu Web site. Here’s how all the characters ranked with comments from voters (comments for the remaining characters will be added later).

#12 – Accord

  • It was beyond my imagination that there would be a mail-order service in this world. (Kamigiri)
  • I liked her because I could obsess over various things like what world she come from, is her purpose somehow related to that of Poporu and the others…? (mosasa)
  • In the first scene I saw her, I thought, “She must be our go-between!!” (Usubeni)

#11 – Five

  • She was a great part of the game. (Hi–sa)
  • I really liked her voice actor, and I got such goosebumps when she screamed in the event just before the music kicks in for her battle. (Nao)
  • Use her for all she’s got before she dies!! (If Zero had a brother, his dragon’s name would be Azrael)

#10 – Two

  • Cute. Cute. I wanted to see more of her flare… (Sakuma)
  • Her amorously well-trained and beautiful body was amazing. (Some)
  • This is the character I liked in the novels! What’s the deal with all the bleeped out stuff? This isn’t locker room talk!! (Shingi)

#9 – Octa

  • All of existence were stupefied by his sexually-charged words. (ats)
  • Masturbation, sex, boners, dildos, and more… Whooa. (Namara YES)
  • I thought he was just a crazy weirdo, but he also had some great common sense and wisdom, but since he later showed some decent parts to his character, I eventually started to like Okuda…no, Octa.

#8 – One

  • I liked her sense of fashion and how straight her bangs are. (Mikisan)
  • At the same time clearly standing out among the Utahime and holding a guilty secret makes her quite a considerable character. I was glad the balance between these two things seemed very DOD-ish. (Furirri)
  • I want to be gently scolded by that flat-chested girl.. (Chou=Haru)

#7 – Three

  • I love her curved back and deep voice. (Kanesa)
  • She’s my type (Just, I don’t want to be cut in two). (The Masturbator)
  • The waves in her skirt are cute. I also liked her mysterious character.

#6 – Dito

  • I liked him because he was the most commonsensical of the four Apostles, even though he’s a bad-mouth. I was quite happy when he seemed to speak for me. Still he had it the worst… (Shiroto)
  • This is my take-a-rest vote for the character with the most direct action and speech. It was also cute to see Zero have a little interest in that. (MM)
  • It was great having him spew poisonous words at annoying characters and enemies throughout the game. His frame is also quite small so in battles he doesn’t get in the way on the screen. (Chocolat)

#5 Cent
#4 Zero
#3 Decad
#2 Four
#1 Mikhail

Both Decad and Four beat Zero!? Wow, this is just amazing!! xD But I have to admit that I voted for Mikhail pretty high. <3

Also, one of the optional sections of this poll was to choose what color of underwear you thought each Utahime might wear… As one who could really care less about answering something like this, I skipped answering it. xP

But for those who are interested, here is the top rankings per Utahime:

Zero
#1 Black (37%)
#2 No Undies (32%)
#3 White (19%)

One
#1 White (49%)
#2 Red (16%)
#3 Black (15%)

Two
#1 Blue (42%)
#2 White (12%)
#3 No Undies (8%)

Three
#1 No Undies (36%) *maybe because she’s too lazy to put any on??
#2 Purple (21%)
#3 Black (14%)

Four
#1 White (35%)
#2 Pink (15%
#3 No Undies (9%)

Five
#1 Leopard print (28%)
#2 No Undies (23%)
#3 White (9%)

Source:  http://dengekionline.com/elem/000/000/787/787372/

The Meaning Behind the Name

Many people have asked what the meaning behind the name “Drakengard” and/or “Drag-on Dragoon” could possibly mean. First of all, I think it is important to point out the significance of the original title as it is displayed graphically:

DOD1-logo

As you can see in the image above, the way the text is displayed with a line through the empty space between the words “drag” and “on” seems like a clever way to both match and differentiate between the words “dragon” and “dragoon”. (See below)

DRAG–ON
DRAGOON

Just lining up the two words, one above the other as the romanized title is usually displayed in Japan, you can see how nicely the words mirror each other, simply minus one O in the word “dragon”. This is an extremely important allusion to the human & dragon counterparts in the game, showing how making a contract/pact with each other fuses their souls together; how their two, separate lives become one.

Taking a closer look at the Japanese text, the katakana doragguon (ドラッグオン) could also be a variant of doragon (ドラゴン) aka the typical spelling for “dragon” in katakana, and could more closely relate to the actual English pronunciation of the word.

And also, it may be important to note here that Yoko Taro himself refers to the DOD/Drakengard series as merely “dragon” (ドラゴン), so it would be safe to assume that the first word in this title is NOT meant to be read as two separate words (drag and on).

As for why the original title “Drag-on Dragoon” was not adopted for the international release could simply be due to the “uncool” sound of it in English. To the native Japanese ear, however, it doesn’t particularly sound cool or uncool. Thusly, the the localization team decided on the title “Drakengard”.

For the longest time, I really disliked this name, mostly because of my purist mindset when it comes to translations. I, more often than not, would rather keep the original title no matter how silly it may sound in my own language. I would rather leave the name as it is than try to translate it and lose some of its aesthetic feel or meaning.

But over the years, the name has grown on me, considerably. So much now that I feel more comfortable using this title than awkwardly pronouncing it in Japanese. So much for the steadfast ways of the purist!

So let’s take a closer look at the meaning behind this name DRAKENGARD, some of its variants, and possible meaning.


DRAKEN
:
====================================================
“Draken” is a male name meaning “dragon” in Greek or “male duck” in English. People with this name have a deep inner desire for a stable, loving family or community, and a need to work with others and to be appreciated. It is also a delta-winged fighter jet.

DRAGON:
====================================================
According to Wikipedia, the English word “dragon” comes from the Latin “draconem” meaning “huge serpent, dragon,” and the Greek word “drakon” meaning “serpent, giant selfish”.

DRACONIS
:
====================================================
Draconis, or “Draco”, is a Latin variant which means “dragon”. It is a constellation in the far northern sky.

Interesting account of “draconis” associated with the number of the beast, 666.  The angel Michael also makes an appearance in this story.

GARD
:
====================================================
According to his blog, rologeass suggested that this is a reversed reading of “drag” from the original title.  This is a clever realization; however, I believe it goes far beyond the backward rearrangement of letters.

“Gard” is a MALE name, variant of Gardner (Middle English, which means “keeper of the garden”. Gard is also a FEMALE name of Norse origin, which means “enclosure, stronghold”.

(The somewhat related female name, Hildagard, which means “battle stronghold” and Ermengard, which means “complete, universal”, both in Old German.)

Here is some more information about “gard” as stated by Ultem:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

It sounds like ‘garden’, doesn’t it? And the translation given by you supports this. So, let’s have a look at Bosworth and Toller. They don’t have it. But that’s only Anglo-Saxon.

Perhaps you think of a different Saxon dialect. So let us search ‘ad fontes’: We find it in a dictionary for the Proto-Indo-European language (PIE) as a Old Saxon word linked to PIE ‘garda’ – garden.

Now that we proved it is closely linked to ‘garden’, we can look up this word etymologically:

‘Old Northern French gardin, diminutive (cf. Vulgar Latin hortus gardinus) or oblique form of *gard (cf. Old French jart), from Old Low Franconian *gardo ‘fenced in yard, garden’ (compare Dutch gaarde, gaard), from Proto-Germanic *ǥarđōn (compare West Frisian gard, Low German Gaarn, German Garten), from *ǥarđaz ‘yeard’. More at yard.’

Although we can’t prove that those words have a direct etymological connection following this article, I doubt anyone will question its close common features.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

DRAGOON
:
====================================================
As stated by an article on Wikipedia, a dragoon is the name given to those who were trained in horse riding and fighting skills. The name could have been derived by the firearm, called a dragoon, carried by the dragoons of the French Army. There is also no distinction between the words “dragon” and “dragoon” in French, as they are both referred to as “dragon”.

In Conclusion…

====================================================
So what do you think? Were you originally happy with the international title “Drakengard” or were you a little upset? Or do you really not care either way? xD Voice your thoughts and ideas here! 😀

I like to think the Greek male name “draken” and the Norse female name of “gard” come together to form the title of DRAKENGARD. This is *perfect* given the fact that the dragons within this series have been said to be neither male nor female. Plus, this meaning would put the dragons in the center stage spotlight as opposed to the other main characters like Caim, Nowe, or even Zero.

Also, the French word for both “dragon” and “dragoon” as being one and the same is extremely interesting when you think about the contract between both parties.  In DOD1, the contract somehow joins the souls of the dragon rider or “dragoon” with the dragon, in a way forging a new soul with two separate bodies.  The Dragon and the Dragoon are one and the same.  Ooooh!

In review, I’d like to think the complete meaning behind the title Drakengard means “Stronghold of Dragons”.  Other variants could mean “Garden of the Serpant”, which alludes to the story of the Garden of Eden and the temptation of Adam & Even (humans) by the Serpant (dragon or devil).  Hmmm!

Sources:
http://en.wikipedia.org/wiki/Drakengard
http://www.sheknows.com/baby-names/name/draken
http://bit.ly/1hmK5UB
http://www.meaning-of-names.com/search/index.asp?nm=dragon&stype=1
http://www.thinkbabynames.com/meaning/1/Gard
http://www.ourbabynamer.com/meaning-of-Gard.html
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100919190906AAxQlV4
http://en.wikipedia.org/wiki/Dragon
http://en.wikipedia.org/wiki/Dragoon

Composer Okabe Keiichi Comments on the Existance of English Soundtrack Titles

Here’s some interesting news from composer Okabe Keiichi about song titles on the DOD3 OST. I asked him whether he knew if there are both Japanese and English titles to each track. He responded, “Maybe…but I don’t think there were English titles. Sorry to be so ambiguous.”

So, I guess we need to wait for the official release of the soundtrack to see whether or not the producers/product developers will include English titles to each track. I would not be surprised either way.

dod3-okabe_keiichi-tweet_about_english_soundtrack_titlesSource:  https://twitter.com/RekkaAlexiel/statuses/422043157581148160