The next “Idobata Kaigi” has been scheduled for December 30th at 7pm! Click the button below to go to the livestream page!
For anyone unfamiliar with this program, this is basically a sit-down drinking party with various game creators and those related to the video game industry. The last program was held back in August when Saito suggested he’d mention something about Yoko’s new title next time.
“…so on the next Gaming Neighborhood Idle Gossip, Yoko-san can talk about his new game…” −Saito
End of the Year Dice Talk – This is generally where there are a bunch of topics written on a large die that each member tosses and then has to answer a question or talk about whatever topic the die rolled on.
This Year’s Top Three Bits of News
Game Neighborhood “Draft” Meeting
Premium Members Only Segment: “Let’s talk about stuff we can only discuss here!”
According to Chizai Watch, Square Enix has registered a new trademark under the single-word title “NieR”.
This is important because SQEX never had a registered trademark to cover the entirety of the NieR series, including NieR Gestalt/Replicant, NieR:Automata, and all the other related off-shoots. This trademark would remedy that.
Please note that this announcement does not reveal any up-coming release for the series, merely that SQEX wants to combine all previously registered trademarks under a single franchise. This will be easier to manage it as a whole as we move into the future. What this does suggest is that SQEX is clearly thinking about the future of the series and that we will likely continue to see new releases and additional merch, although I doubt we’ll ever get a NieR themed Mahjong set. This is merely to help SQEX cover their bases. lol
Public Announcement Date: December 17, 2019
Gazette Classification Release – Publication of Registered Trademark
Business Application Number: 2019-150734(T2019-150734)
Application Date: Reiwa 1, November 29 (November 29, 2019)
Categories
Class 9: Machinery and Appliances
Class 16: Paper
Class 28: Toys
Class 41: Education / Entertainment
Product Services
Ornamental magnets
Software for commercial video game consoles
Programs for commercial video game consoles
Telecommunications mechanical equipment
Cell Phone Straps
Other Telecommunications Equipment Parts and Accessories
Computer Software
Computer Software
Computer Gaming Software
Virtual Reality Game Software
Electronic Circuits, Magnetic Tapes, Magnetic Disks, Optical Disks, ROM Cartridges, and Other Storage Mediums that Store Computer Programs
Mouse Pads
Flash Memory Cards (Unrecorded)
Memory Card Cases
CD case
Computer keyboards
Computer joysticks
Other electronic application mechanical equipment
Electronic application machinery parts and accessories
Home video game toy software
Home video game toy programs
Video game software
Home video game software
Electronic gaming programs
Electronic circuits, magnetic disks, optical disks, ROM cartridges and other storage devices that save files for home video games
Gaming software for mobile devices
Gaming programs for mobile devices
Electronic circuits, magnetic disks, optical disks, ROM cartridges and other storage media that save files for gaming mobile devices
Recorded magnetic data recording media
CDs with recorded music
Recorded CDs and other recorded recording media
Downloadable music and voice
Downloadable ringtones for mobile phones
Downloadable music (including ringtone music for mobile phones)
Downloadable audio (including ringtone audio for mobile phones)
The audio recordings of previously recorded music, fictional stories, and/or other recorded media on optical discs, magnetic disks, solid-state memory devices
The video and audio recordings of previously recorded music, fictional stories, and/or other recorded media on optical discs, magnetic disks, solid-state memory devices
Video discs with music and / or fictional stories
Video cassettes with music and / or fictional stories
Video discs and other recorded media
Downloadable images (including video games, animated characters, card games, computer games, comics, novels, magazine art, text, graphics, and photo images
Downloadable wallpaper image data for computers and / or mobile phones
Downloadable screen saver data for computers and / or mobile phones
Downloadable video footage
Receiving and saving images that can be used on the Internet
Electronic publications in the field of computer games, video games, comics, and entertainment
Other electronic publications
Office and household glues and adhesives
Paper packaging containers
Paper flags
Card collection albums
Stationery
Trading cards
Picture postcards
Sheet music
Song books
Collection of photographs/images
Calendars
Posters
Catalogs
Pamphlets / Brochures
Information and guides in magazines, manuals, and books on commercial games
Information and guides in magazines, manuals, and books on computer games
Information and guides in magazines, manuals, and books on home video games
Information and guides in magazines, manuals, and books on games for mobile devices
Comics and novels
Magazines that cover material in comics
Other Prints
Calligraphy
Photos
Picture Frames
Amusement park machine equipment and its parts and accessories
Commercial home video game consoles
Commercial gaming devices
Commercial game robots
Home video gaming toys
Mobile device gaming toys
Mobile device gaming toy storage case
Game console joysticks
Card game toys
Other toys
Dolls
Board games
Items to play Go
Utagaruta
Items to play Shougi
Dice
Sugoroku
Dice cup
Diamond game
Items to play Chess
Items to play Checkers
Items for magic tricks
Items to play Dominos
Playing cards
Japanese Hanafuda playing cards
Yuugi cards
Mahjong tools
Pachinko machines and parts and accessories
Pachinko slot machines and parts and accessories
Yuugi equipment
Items to play Billiards
Trading card games
Trading card game cards
Professors to teach knowledge of the arts and/or sports
Provision of online comics
Provision of online magazines featuring computer games, video games, comics, and other entertainment
Provision of electronic publications
Planning, operation or holding concerts or music shows
Provision of images and video using communication
Provision of music and audio using communication
Musical performances
Providing information on musical performances or movie screenings
Planning, operation or holding of events related to games, comics, animation, and movies
Screening, production, and/or distribution of movies
Provision of computer games using communication
Provision of video games using communication
Provision of virtual reality game centers
Virtual reality using telecommunication devices (including mobile phone)
Provision of recreational or amusement facilities for virtual reality using computer graphics technology
Provision of information and guides on computer games and / or video games via the global communication network
Provision of games through telecommunication
Provision of game centers
Provision of entertainment facilities
Provision of computer games, video games, card games, entertainment information on animation, comics, novels, and magazines
Providing information on the provision of games
Provision of education and entertainment through membership
Tonight’s live stream with the creators of NieR Gestalt/Replicant and NieR:Automata for the first bit of fanfare for the 10th Anniversary, we’ve received a bunch of new, juicy news:
NieR:Theatrical Orchestra 12020
TOKYO: Tokyo International Forum Hall A
Saturday, March 28 Evening – Open: 5:00pm / Start: 6:00pm
* Please be aware that the above scheduled performers are subject to change.
S Seats: 10,780 yen
A Seats: 8,580 yen
>> GET TICKETS HERE <<
YoRHa Ver.1.3aᵃ/A2
The all-boys cast from YoRHa Ver.1.3a will be making a comeback in this second rendition of the stage play that so effortlessly won our hearts this year!
TOKYO: Shibuya Cultural Center Owada, Sakura Hall – 4th Floor March 12-15, 7 performances
The YoRHa Ver.1.3a stage play will be coming back for a new version, bringing back the all-boy’s cast in the so-called YoRHa Ver.1.3aᵃ aka A2 stage play next March!
Tickets go on sale tomorrow!!!
The afternoon and evening performances on March 14 will be broadcast live on NicoNico, so stay tuned for the link to those pages in the future. You can purchase single tickets for 2500 points or 4000 points for both!
The entire cast from YoRHa Ver.1.3a will be returning, all except for Matsubara Rin, who played Anemone. Because of this, the entire character will be replaced with Jackass, as played by Kurotaka. Although the website hasn’t updated an image of him yet, you can view a couple shots of him on his agency’s page.
There will be recorded voices performed by:
Akiyama Kaoru: Voice of Pod153
Yasumoto Hiroki: Voice of Pod042/Zinnia
Like the previous Ver.1.3a stage play, the following talented musicians will be returning:
Guitar: Goto Takanori
Violin: Shirasu Kon
Percussion: Fukuoka Takashi
Along the same lines music, both Akaba Yukino and Nagaya Mikoto from GEMS COMPANY are listed in the credits for the “image songs”, so this is likely referring to their updated version of “Normandy” and “Gualdalcanal”.
This page will be updated in the event any additional informationon these events is released.
The above image is the cover of the Japanese novel. The English cover has yet to be released.
A couple days ago, it was announced that the 3rd NieR:Automata novel “YoRHa Boys” will be localized for a fall release in 2020. Since this news has come out, there have been several misinterpretations regarding this “new” novel, so allow me to explain a little further in depth on the topic.
This is not a “new” novel. As it stands now, there have been three separate, full-length novels released in the NieR:Automata series. The “YoRHa Boys” novel, originally released in July 2018, is actually a novelized version of the stage play by the same name, which ran from January 31 to February 4th, 2018.
Long Story Short (長イ話, lit. A Long Story) ーNovelization of the NieR:Automata game
The following is my own personal editorial regarding the announcement of this release.
Some mainstream media have inappropriately attributed inaccurate information about this novel, making it seem like this is the first NieR:Automata novel to ever be released in English, which certainly is not the case.
For those of you worried about the game’s vision not being captured properly, Square Enix did confirm that the auteur behind the NieR series, Yoko Taro, is supervising YoRHa Boys’ creation.
Since the novel is nearing a year old, and the stage play its based on is nearly 2 years old, those who follow the works of Yoko Taro already know to what degree Yoko participated on these projects. If it’s a game, he is likely the Director. Anything else, he is likely the Supervisor, which means it’s still generally his brain child and he gives various directions when necessary, but he is not completely in the driver’s seat for these items. This includes the various novels, stage plays, as well as the assortment of novellas as well. All of it is still the product of his unique mind… and that has never been an issue. I don’t understand why DualShockers went so far as to suggest that it was with this statement. There is no issue on the Japanese side of things. There is, however, when material leaves the shores of Japan and fall into the hands of folk who are unfamiliar with Yoko and his works.
Considering that NieR: Automata’s narrative structure may have been a bit too complicated to capture properly in a novel, going the prequel route is probably a good idea.
Considering the NieR:Automata story has already been produced in novel form, I think this is a massively inaccurate statement.
The story is not that complicated to comprehend, and it can only work better in novel form since you’re able to utilize many literary techniques such as internal dialogue, asides by an assortment of characters, as well as delving deeper into certain topics that could not be extrapolated within the game itself.
This statement also suggest that no other prequel exists, which is again inaccurate. The initial YoRHa ideas were formalized as early as 2012, during the end stages of Drakengard 3’s development, while the YoRHa stage play was the basis for NieR:Automata. For more information on the beginnings of YoRHa, please read this.
When one considers that NieR: Automata has found massive success and that Square Enix Manga & Books is releasing an official tie-in novel, it becomes clear that NieR is a very important series to Square Enix right now. Hopefully, this means we haven’t seen the end of it in the gaming medium.
Again, this is not the first NieR:Automata novel to be released. It is not even the first prequel story to be released either. There have been plenty of supplemental stories released up until this point, although, granted, not everything has been given an official English release. Still, the information is out there if you only take the time to look.
I have a couple issues with the official SQEX announcement of this news as well, so please allow me to vent a little.
Based on the stage drama “Project YoRHa,” YoRHA Boys recounts events that occurred before the time frame of Nier:Automata.
The “YoRHa Boys” novel is not based on “Project YoRHa”.
“Project YoRHa” was one of five recitation dramas performed live at the NieR:Automata Memory of Puppets Concert in 2017. It’s likely someone was confused with the term roudokugeki (朗読劇) which basically translates to a stage recitation drama, where actors stand stationary on stage and read their likes from a script. This should not be confused with any other stage performance such as a stage play or musical.
…the previously untold tale of the formation of YoRHa Experimental Unit M…
There are a couple points I have an issue with by this statement, first of which lies with the “YoRHa Experimental Unit M” statement. This is clearly referencing the M部隊 aka the M Squadron/Squad.
What I am arguing is the implementation and consistency with ease of understanding. Although a large battalion or squadron can be referred to as “unit”, it gets confusing when you’re dealing with the particular terms in the story (ie. individual androids). It may be my own personal preference since I’ve been translating this stuff since 2014, but I think it’s easier and more constructive to use terms that make sense within the narrative, terms that are not so ambiguous.
The term “unit” can be both plural and singular.
The term “squadron” is a plural singular noun.
The term “Unit” generally refers to an individual android. There are multiple different Types of YoRHa androids, but each individual android UNIT is unique. This is why I feel it’s vital to reserve this terminology for when you’re referring to an individual android rather than an entire squadron or battalion.
…the beginning of both “curse” and “punishment,” of androids dreaming of the glory of mankind.
This portion is an awkward translation of the subtext that is included on the obi around the actual book when purchased in Japan. An obi is basically a small strip of paper that wraps around the outside of a book which is mostly used to spotlight a main theme or topic from the book. You’ll often find quotes from other famous authors giving their personal comments here as well.
For reference, this is what the obi looks like for the initial Japanese release of Long Story Short:
“When androids dream of the glory of mankind, do machine lifeforms dream of humanity?”
The subtext on the obi is likely an allusion to the novel “Do Androids Dream of Electric Sheep?“ by Philip K. Dick, but exactly what context it could have on the overall narrative is up for debate. It’s nice if they tried to incorporate this with the official English announcement of the novel, but still… I feel like it could use a little more polishing.
All that being said, it’s extremely relieving to hear that SQEX is taking the next novel in-house. I have no grounds to judge the work that VIZ Media does as a whole, but merely from the work that was done on the previous two novels, as a writer, I was utterly applauded. There is a very big difference between translation and localization, and I’ve discussed this matter many times before, so if you’re interested in the matter, please look for those earlier posts. They shouldn’t be all that hard to find.
In the meantime, we of the English-speaking world, can only hope that THIS TIME we will get a decent localization of Yoko’s work, and I seriously hope that SOMEONE at least bothers to do their due diligence and do the necessary homework in order to translate things accurately, given what has already come before; hence contacting 8-4 for their input on how they originally translated things. Translation is not always about being as accurate as possible, but consistency is also extremely important. Here’s to hoping SQEX is able to get competent folks to work on this novel to make it really shine above all the rest!