NieR:Automata Weapon Stories

Small Swords

Faith / 信義

LV1
In the capital of a distant Eastern land, there lived a poet who was devoted to his art. But his words failed to touch the hearts of the people, and he could make no profit from them. Soon, his life became unbearably hard.

遥か東の国の都に歌を詠むことで生計を立てている歌人がいた。し
かし彼の歌は人々の心に届かず金にはならない。日々の生活は苦し
くなるばかりだった。

LV2
Seeing the limits of his talent, the poet chose to abandon the pen and work the land instead. Soon, his lily white skin began to grow dark, and his once frail body became sinewy and tough.

己が才の限界を感じた男はやがて筆を折り、畑を耕すようになって
いった。真っ白だった肌は日に焼けて黒くなり、華奢だったその身体
は力仕事で逞しくなってゆく。

LV3
He eventually married a kind woman, and several years later, they had a child. As the peaceful, uneventful days went on, the man began to feel that there could be no greater happiness in life.

やがて男は妻を娶る。気立ての優しい穏やかな妻だった。数年後に
は子宝にも恵まれた。平和な日々が通り過ぎてゆく。男は知った。こ
れ以上の幸せはないと。

LV4
Or so the poet wrote before he put down his pen, swallowed the paper whole, and prayed that the next life might turn out so well. He then took Faith—already stained with the blood of another—and plunged it deep into his chest.

そこまで書くと歌人は筆を置き紙を飲み込んだ。才は要らない、次
はこの様な人生を歩みたいと願いを込めて。そして自分のモノでは
ない血で汚れた信義を自らの胸に深く沈めた。

Iron Pipe / 鉄パイプ

LV1
Dad, if you’re cold, I can give you my hat.
You’re the best father in the world, after all!

もし、おにいちゃんがね、さむいさむいって言ってたらこのボウシを
お兄ちゃんにあげるの。だっていちばん大事なおにいちゃんだから!

LV2
Dad, if you’re hungry, you can have my cookie.
You’re my favorite person in the world, after all!

もし、おにいちゃんがね、オナカへったよーオナカへったよーって
言ってたらこのクッキーあげるの。だっていちばん大好きなおにい
ちゃんだから!

LV3
Dad, if you’re scared, I can sleep by your side.
You’re my closest friend in the world, after all!

もし、おにいちゃんがね、こわいよーこわいよーって夜に泣いてたら
ね。いっしょに毛布にはいってあげるの。だっていちばんなかよし
なのは、おにいちゃんだから!

LV4
So please don’t go anywhere. All right, Dad?
Don’t leave your Yonah all alone.
…Okay?

だからね、おにいちゃん。
どこにもいかないでね?
ヨナを、ひとりにしないでね……おねがいだよ?

Beastbane / 百獣の剣

LV1
Once upon a time, there were three princesses. The middle princess wasn’t very bright, but was renowned by all as a great beauty. Once she came of age, she was married off to the king of a neighboring nation.

むかしむかしある王国に三人姉妹の王女がいました。三姉妹の二女
は賢くはないけど世界一美しいと評判で、隣国の王の下へと嫁ぎ
ました。

LV2
The neighboring king adored his new wife and treasured her looks above all else. He gave the middle princess six new dresses and eight fresh flowers every day, and his love caused her beauty to shine all the more.

隣国の王は二女の美しさをこの上なく愛しました。毎日六回は新しい
ドレスに着替えさせ、毎日八回は新しい花を贈ります。愛される喜び
に、二女の美貌は輝きを増していきました。

LV3
The middle princess did all she could to remain beautiful for her king, but she knew time would eventually catch up with her, as it did for all. So after much hard thought, she developed a cunning plan.

王の為にも美しくありたいと願う二女は、ありとあらゆる方法で美の
技を求めます。しかし永遠に美を保つ術だけは手にできません。そ
んなある日、二女は妙案を思いつきました。

LV4
The middle princess had herself stuffed and mounted so she could remain beautiful for all time. The king wept joyful tears at the sight, but alas, two years later, war broke out, and her body was crushed under the rubble of the castle.

二女は自らをはく製とし、永遠の美となることを選びました。王は涙
を流して感動します。二年後、隣国に戦が起こり、はく製は瓦礫に
押し潰されてぐちゃぐちゃとなりました。

Phoenix Dagger / 不死鳥の短剣

LV1
The girl lay there on the day of her wedding. Her parents and beloved were dead, and she herself had been violated in front of their corpses. As she swore to kill those who had done this terrible deed, a shining songbird appeared.

式のその日に親を殺され、愛を誓う男を殺され、それらの死骸の前で
犯された娘がいた。「奴らを殺せるのなら死んでもかまわない」そう
願う娘の前に光り輝く小鳥が現れた。

LV2
“Allow me to grant your wish,” said the bird. “Wish upon this dagger, and never forget this hatred that you feel.” The girl grasped the weapon and spat out a tearful curse: “I vow not to forget. Please! Give them a painful death!”

「叶えましょう。その剣に願い続ければきっと」小鳥は娘に短剣を授
けた。娘はそれをかき抱き、涙ながらに呪詛を吐く。

LV3
Time passed, and eventually, she got her revenge. Years later, when she was an old woman, the songbird appeared anew. “What of your vow?” it asked. But she did not understand. And come to think of it, what became of her beloved dagger?

時が経ち、復讐を果たした娘は老女になっていた。再び小鳥が現れ
る。「願いは?」そう言われても、老女には何の事だかわからない。
そういえば、大事にしていた短剣はどこに?

LV4
That night, bandits broke into her house, assaulted her daughter, and murdered her grandchild. The songbird then reappeared with a single question: “How long will your hatred burn this time?”

その夜、老女の家に強盗が押し入った。娘は犯され孫は殺されてし
まう。かろうじて生き延びた老女の前で光り輝く小鳥が再び問う。
「今度はいつまで憎んでいられますか?」

Ancient Overlord / 古の覇王

LV1
One day, a young girl’s village was sacked by bandits. To protect her family, she took up a dagger her father had found in the mountains and killed one of them, an act that shocked her family. But the bandits fled, never to return.

ある日、少女が住んでいた村が盗賊に襲われた。少女は家族を守
る為に、父が山中で拾ったという剣を手に取り、生まれて初めて人
を斬った。血にまみれた娘に、家族は怯えた。

LV2
Five years passed. Then ten. Then twenty. Though the family she protected began to grow old, the girl never aged. Eventually the other villagers began to shun her.

村が盗賊に襲われたのはその一回きりだった。その後十年二十年が
経ち、守った家族が老いていく中で少女一人だけが年を取る事がな
くなった。村人達は少女を次第に疎んでいった。

LV3
With no one to turn to, she finally left her village and began to wander the earth, visiting many strange lands in the process. As the years passed, her skill and fame as a master swordfighter grew to legend.

居場所のなくなった少女は村を出る。何年もの歳月をかけて放浪の
旅を続け、多くの国を渡っていった。やがて少女は無類の剣豪とし
て世に名を馳せる事になる。

LV4
Eternal life, a powerful weapon, and boundless experience—she used these talents to become queen of a nation. And yet, there was emptiness in her life, for she still desired the kindness her family denied her after that fateful day.

無限の命と、強力な剣そして長年の知恵。力を得た少女は一国の女
王にまで上り詰め、何不自由もないように見える。だが少女は手に
入れていない。あの時欲しかった父の優しさだけは。

Type-4O Sword / 四〇式戦術刀

LV1
YoRHa R&D Team Journal: August 29
Held a progress-report meeting for the new weapon. Considering how many observers we have from the other orbiting satellites, I can tell they expect a lot from us.

【ヨルハ技術開発部日誌:8月29日】
本日は新武装の開発進捗発表会だった。他の軌道衛星からの視察
も多く期待されている事が伺える。

LV2
YoRHa R&D Team Journal: December 10
We had our first core-installation experiment today. Saw some troubling signs, including issues with unexpected irregular output and core perimeter defenses.

【ヨルハ技術開発部日誌:12月20日】
本日はコアの組み込み実験だったが想定外の不規則な出力とコア
外周部のプロテクトの問題が顕在化した。

LV3
YoRHa R&D Team Journal: January 8
The circuits of three consecutive staffers burned out after attempting to remove the core’s protection. I’ve requested replacement personnel.

【ヨルハ技術開発部日誌:1月8日】
コアのプロテクトの解除を試みた部員3名の回路が立て続けに焼き
切れた。部員の補充を申請。

LV4
YoRHa R&D Team Journal: January 15
Command pulled the plug on our project. The weapon will go into official operation with the core still sealed.

【ヨルハ技術開発部日誌:1月15日】
司令部より正式な開発停止命令。本武器はコアを封印したまま正式
運用が決定された。

Type-3 Sword / 三式戦術刀

LV1
The craftsman’s weapons were neither flashy nor attractive, but they never once failed in battle. This reliability afforded him a never-ending stream of loyal clients.

その職人が作る武器は飾りも無く色気も無く、おおよそ美術品とし
ての価値は無かったが、実戦ではよく斬れると評判で、求めるもの
が後を絶たなかった。

LV2
Yet something nagged at the craftsman. Though he’d forged many a weapon, he’d only tested them on pigs and cows. He wondered what it might feel like to use them on another human being.

ふと、職人は思った。自分は人を斬ったことはない。試し斬りはいつ
も豚か牛の死骸だ。だが皆はよく斬れるという。人を斬るというの
は、いったいどのような手応えなのだろう。

LV3
The craftsman took a sword to a battlefield and slashed at corpses, disappointed at how easily the sword slid through them. It wasn’t satisfying at all. He wanted to really feel like he was ripping through flesh.

職人は己の剣を手にして戦場に向かった。転がる死体を斬っては、
あまりにもすんなりと通る刃の威力に驚いた。全くもってつまらな
い。もっと――もっと斬った手応えが欲しい。

LV4
The craftsman modified a sword in search of that feeling, not thinking at all of the pain it would cause—until one night, a bandit broke into his home, snatched the weapon up, and showed him exactly how effective it was.

かくして職人は、手応えを求めて剣に加工を施した。斬られる側の
苦痛など微塵も考えず。だが、完成した剣は押し入った夜盗に奪わ
れ、職人はその身体で設計通りの苦痛を味わった。

Virtuous Contract / 白の契約

LV1
How long can I fight amidst this bloody vortex of a battlefield? How long, I wonder?

私はいつまで戦い続けるのだろう。
この血塗られた、戦場の渦の中。

LV2
How long can I continue to protect what I love amidst this endless war? How long, I wonder?

私はいつまで守り続けるのだろう。
終わる事のない、無限の戦争の中で。

LV3
How long can I continue to believe in a world laden with deceit and folly? How long, I wonder?

私はいつまで信じ続けるのだろう。
欺瞞と虚飾に満ちた、この世界を。

LV4
How long can I lie to myself as I despair at the dark future of this world? How long, I wonder?

私はいつまで嘘をつき続けるのだろう。
その暗い未来に、絶望し続けながら。

Cruel Oath / 黒の誓約

LV1
Once, long ago, there was a group of seven boys who were born in the same village. Though they were not brothers by blood, they treated each other as family.

むかしむかし、ある所に。七人の少年がいました。
少年達は同じ場所で生まれましたが、兄弟ではありませんでした。
でも、みんな仲良しで楽しく暮らしていました。

LV2
One cold night, a fortune-teller appeared and warned of a traitor among them. The boys laughed it off and went about their business, but the next morning, one of them lay dead.

ある寒い夜。占い師がやってきて言いました。「お前達兄弟の中に
裏切り者がいる」少年達はその占いを信じませんでしたが、翌朝に
なると七人のうち一人が殺されていました。

LV3
With each passing night, another boy died. The survivors grew more and more suspicious of each other, each harboring terrible doubts about what happened to their brothers.

それから毎晩一人ずつ殺されていきました。明日は自分が殺される
かもしれません。少年達はお互いを疑いはじめ、誰を信じていいの
かわからなくなっていきました。

LV4
On the morning of the seventh day, a single survivor stood tall. Cleaning the blood from his hands, he chuckled to himself. “Better go find the traitor!”

6日後の朝。最後に生き残った少年が立っていました。結局誰が裏
切り者だったのかはわかりません。少年は血まみれの手を見ながら
「裏切り者を探しに行かなきゃ」と笑いました。

YoRHa-issue Blade / ヨルハ制式鋼刀

LV1
Morning, listeners! It’s time to kick off another installment of Listener Letters with your favorite radio idol, DJ 24D! Now let’s get this day started right, shall we?

こんにちは!ラジオを聞いているみんな、今日も元気かなぁ?うんう
ん。それじゃあ本日もボクっ娘24Dがパーソナリティを務める「モー
ニング☆レター」始めちゃいますね!

LV2
How’s it going, listeners? Yeah, I know… You’re all still thinking about that clean-up operation yesterday, right? We may have lost a lot of good people, but it’s still our job to get up and at ’em, right?

やあみんな!元気?うん。わかってる……昨日の掃討作戦は沢山の
犠牲者が出ちゃったよね。だけどそんな時こそ残されたボク達は元
気を出さなくちゃいけないんじゃないかな?

LV3
Howdy, listeners! Your favorite radio idol DJ 24D hasn’t been receiving many letters lately. Don’t you like me anymore? Ha ha! Or maybe no one is even listening? Whee hee hee! Anyway, who’s ready to kick things off?

最近お便りが全然ないんだよね~!24Dたんは悲しいぞ!ふふっ
……もしかして、誰も聞いていなかったりして~って、そんな事ない
かぁ(笑)じゃあ今日も行ってみよう!

LV4
Hello? Is anyone there? Is this thing even on? It’s me, radio listeners! 24D! I’m an idol, remember? An idol! An idol an idol an idol an idol an idol an idol an idol an idol an idol an idol an idol an idol an idol an idol an

ねえ……本当にみんないる?ボクはアイドル24D。聞こえる?ぼくは
アイドルだよアイドルだアイドルだアイドルだアイどるだアイドルだ
アイどるだアイドルダアイドルだアイドル

Machine Sword / 機械生命体の剣

LV1
The more old records I read, the more fascinated I become by the species known as humans. We machines must do all we can to preserve these precious artifacts and continue to record their contents.

過去の資料を読めば読むほど人類という種族の面白さが際立ってく
る。我々機械生命体にとっては、貴重な資料となるだろう。今後は
継続して記録していこう。

LV2
I see from these records how important predation and reproduction were to human survival. And yet, they viewed such acts as sinful. I wonder why?

人類の記録をよくみると、繁殖行為と捕食行為が生命維持の重要
な要素らしい。にも関わらず、それらの行為を罪深いコトとして捉え
る傾向があるのは何故だろう……?

LV3
I found a famous human book today, but after reading it ten times, it still makes no sense to me. What possible attraction could there be to such a thing?

今日は本を拾ってきた。調べたところ人類世界ではとても有名な本
らしい。が、10回程読んでも全く理解できない。一体この文字列の
どこに魅力があるのだろうか?

LV4
Eureka! It seems the answer was in front of me all along! I am simply incapable of comprehending anything—about humanity OR the world in general! Ah, how wonderful it is to live in a world swaddled in mystery!

わかった!私には人類の……いや、世界の全てが理解できない事
がようやく判明した!この世界が永遠に終わらない謎で満ちている
とは、なんという素晴らしい事なんだろう!

Engine Blade / エンジンブレード

LV1
A small prince rests alone in a vast, vast bedroom. He wishes his father knew how much he hates sleeping alone, but he doesn’t dare to tell him. For the king is a very busy man and must not be disturbed.

広い広いお部屋。小さな王子は一人で寝ていました。
とうさま、とうさま。本当はひとりじゃこわくて眠れないの。
でも王子はがまんしました。忙しい王様を困らせたくなくて。

LV2
A king sits alone in his vast, vast office, drowning in affairs of state. All he wants is to see his family and hug his son, but he cannot. For his every waking moment must be spent in service of the people.

広い広い執務室。孤独な王は一人政務に追われていました。
本当は家族を……息子を優しく抱きしめてやりたい。
だが駄目だ。僅かな時間も、民の為にこの国を支え続けねば。

LV3
One day, while eating dinner, the king asks his son what he most desires in the world. He hopes he will say that he wants them to spend more time together, but instead the boy simply points at a sword hanging on the wall.

ひさしぶりの親子の夕食。父親は息子に欲しい物を問いました。本
当は、息子と二人、ゆっくりと過ごしたかったのだけど。
やがて、息子はゆっくりと、ある一振りの剣を指差します。

LV4
The ancient sword is considered the sign that one is ready to rule. “Someday,” the king chuckles. His son faintly smiles back at him. All he really wanted was for his father to read him a bedtime story…

それは王家に伝わる剣。国を継ぐ覚悟の証。「いつかな」と呟く父王
の笑顔はどこか寂しく。王子も少しの微笑みを返し。
……本当は、一緒に絵本を読んで欲しかったのだけれど。

Cypress Stick / ひのきのぼう

LV1
I was in a dead sleep when mum started shouting. “Wakey-wakey!” she squawked. “Rise and shiiine! Today’s a very important day! Today’s your first visit to the castle!” …Annoying, right? But I got up anyway.

おきなさい おきなさい きょうはとてもたいせつなひ。〇〇〇が
はじめて おしろに いくひ だったでしょ……という乱暴な母の声
が聞こえる。少年はイヤイヤ布団から抜け出す。

LV2
Today’s my 16th birthday, and I have an audience with the king. Mum’s apparently worried that he’ll charge me with some big important task, so she gave me a cypress stick for…some reason. Pffft. Like that’ll help.

今日は16歳の誕生日。王様に会いに行く約束の日だ。いきなりの仕
事だと大変だから、と心配性の母親がヒノキで出来た棒を持たせて
くれた。こんな細い棒で何が出来るのだろうか?

LV3
As we walk to the castle, Mum keeps blabbing about how excited she is and how long she’s been waiting for this day. She’s told me this story a million and one times, so I just keep quiet like always.

お城への道中、母親は僕の使命の崇高さと、今日という日がいかに
大事かを延々繰り返していた。もう聞き飽きていたが、反論するとう
るさいので、いつものように黙っている。

LV4
When we arrive, I see my friend coming out of the castle. He’s 16, too, but his fearless gaze makes him look like a legendary hero-to-be. I’m sure he’s got a lot to live up to! MY dad’s just a carpenter, so I’ve got it easy, heh.

その時、お城から同い年の友達が出てきた。精悍な眼差しはまるで
未来の勇者のようだ。お互い大変だよな、親の期待に応えるっての
は……俺も立派な大工になれるようにがんばるよ。

Large Swords

Iron Will / 鉄塊

LV1
The sword’s blade, dulled by years of idleness, was–as its name implied–a mere iron hunk. Its blood-drenched youth was little more than a series of rusted memories which grated against its pockmarked steel.

長きに渡る惰眠により鈍らと化した刀身は、その名の通りただの鉄の
塊だ。血に彩られし過去は全て赤錆び、ざりざりと音を立てて剥が
れていく。

LV2
Who could wield this hunk of iron now that its edge was gone? Who might love it when all it could do was bash dully against a foe instead of cutting through flesh and bone? Who would devote themselves to such insanity?

不快な重みしか与えないこの塊を、誰が振るおうか。斬るのではな
く肉を叩き潰すだけのその塊を、誰が好もうか。振るうほどに狂気
に駆りたてるその武器を、誰が愛そうか。

LV3
The sword signed softly, pleased to finally be at rest. But before it could peacefully crumble into dust, a group of power-hungry fools took it up and denied its reverie anew.

眠り続ける平穏に安堵する。戦わなければ血でこの身が砥がれる
事もない。このまま崩れて滅びる事も出来よう……だが、力を求め
る愚か者達はその安らぎを許しはしなかった。

LV4
Red rust was the weapon’s tears. The blood, fat, and muscle it tore through was proof of its curse. Now let it hew bone once more! Let it ravage flesh! Let it do all this and more as atonement for its sins!

剥がれ落ちる赤錆は鉄の涙。血と肉と脂に塗れる姿こそが呪いの
証。ならば筋を斬り割こう。肉をすり潰そう。骨を砕こう。それが我
が身の贖罪であるのなら。

Fang of the Twins / 双子の牙

LV1
Twin swords were sacrificed to twin gods and bound to an unbreakable dual-bladed axe. Whenever nicked or damaged, it would instantly repair itself. The two blades would never part. They would be together for the rest of time.

双子の神に捧げられた幼い双子の魂が宿る武器。その刃は欠けて
も戻り、決して離れる事は無い。何があっても共にある事を約束さ
れた、二人で一つの美の結晶。

LV2
The souls in the blade yearned to be as one. To grow old as one. To fall in love as one. It is why we both love the same person.

刃に宿った双子の魂は夢を見る。共に育ち共に大人になり共に人を
好きになり共に恋に落ちる幸せな夢を見る。二人は一人。だからわ
たしもぼくも、おなじひとをすきになる。

LV3
I am myself. I am myself!
Look at me. Look at me!
Give me love. Give me love!
Stop copying me. I’m not!

わたしはわたし。ぼくはぼく。わたしをみて。ぼくをみて。わたしを
すきになって。ぼくをすきになって。まねしないで。まねじゃない。

LV4
We are together. We are one. Life or death. Even if we kill our foes. Even if we kill each other. Our two bodies will be as one for all time. Someone separate us. Oh god please someone help m

ふたりはいっしょ。しんでもいっしょ。あいてをころしてもいっしょ。
ころしあってもいっしょ。ふたつのからだはひとつにもどる。おねが
いだれかはなしてくださいはなして。

Beastlord / 百獣の剣王

LV1
Once upon a time, there were three princesses. The eldest princess was tought by all to be the most brilliant woman in the kingdom, and she soon sat upon the throne of her homeland as their queen.

むかしむかしある王国に三人姉妹の王女がいました。中でも長女は
世界一賢いと評判で、やがて女王となって国を治める立場に上り詰
めました。

LV2
The new queen raised a mighty army. To afford the endeavor, she taxed her people, and in turn, they were given jobs in new factories created to support the war effort.

女王は国を強くする為に軍の強化を始めます。その為にお金が必
要なので、民の税金を増やしました。民には稼ぎ口として、新た
に建てた軍の工場で働かせました。

LV3
People worked. Money flowed. As the army grew strong, the demand for factories grew with it. And then the cycle repeated. More work. More money. More work. More money. The queen’s plan proceeded just as she had envisioned it.

民は働き税金は増え軍は強くなり、軍が強くなれば工場の需要が増
え民は働き税金は増え軍は強くなり民は働き――賢い女王の下で全
ては計画通り効率よく進みます。

LV4
TO FURTHER STRENGTHEN THE KINGDOM, WE WERE CONVERTED TO MACHINES TO ENHANCE OUR OUTPUT IN FACTORIES AND THE MILITARY. OUR QUEEN IN TURN BECAME THE CONTROL SYSTEM THAT RULES US TO THIS DAY.

ソシテ国ヲ強クスル為ニ、我々民ハ工場デ良ク働クタメ工場デ機械
ニ改造サレ、軍モ強イ機械ニ改造サレマシタ。今デモ国ハ制御シ
ステムニナッタ女王ノ下デ完璧ニ統治サレテオリマス。

Phoenix Sword / 不死鳥の大剣

LV1
One day, a hawk lost its way in the woods. Its proud wings soon grew weak as it tried in vain to find its way home. As death approached, a songbird took pity on the hawk and did its best to offer aid.

ある日、森に一羽の鷹が迷い込んできました。大空を飛ぶ優美な翼
は傷付き弱り果て、今にも死んでしまいそう。その姿を憐れに思っ
た美しい小鳥は、必死に鷹の世話をしました。

LV2
The songbird slowly nursed the hawk back to health. The beautiful sight of the small white bird nestled in the elegant wings of the hawk soon made it the envy of all the creatures in the forest.

美しい小鳥のおかけで、鷹は徐々に元気になりました。優々たる大
きな翼に寄り添う、光輝く小さな鳥の姿は、森の動物たちの憧れの
的になりました。

LV3
When the hawk was fully healed, it knew it was time to leave the forest. But before flying away, it promised the songbird it would one day return. In turn, the songbird gave the hawk one of its shining feathers as a token of friendship.

傷が完全に治った鷹は、森の外へ帰ると言いました。けれど必ず
戻ってくるとも。美しい小鳥は、友情の証としてその輝く羽根を一
枚、鷹に与えました。

LV4
As promised, the hawk eventually returned–but with a human in tow. “Well done,” said the human. “These feathers will sell for a great price at the market.” Then he slew the songbird in one blow and plucked its carcass clean.

約束通り鷹は戻ってきました。その傍らに人間を連れて。「この羽根
は高値で売れる。よくやった」人間は鷹を褒めると手にした大剣で
小鳥を叩き殺し、その羽根を全てむし取りました。

Type-40 Blade / 四〇式斬機刀

LV1
Development Journal: 0503 Takada
I’ve come up with an incredible idea–something no one has ever done before. I’m going to start testing it out first thing in the morning.

開発日誌:0504 タカダ
凄い事を思いついた。このアイデアは誰も実現出来ていない。
明日からさっそくテストしよう。

LV2
Development Journal: 0704 Takada
The boss turned down my idea of infusing metallic alloys with magical elements. Thrice-damned fool! Doesn’t he see how much money we could make from this?

開発日誌:0704 タカダ
金属と魔素の合金を作るというアイデアは部長に却下された。部長
はわかってない。これがどれくらいの金になるかを……

LV3
Development Journal: 1201 Takada
Things aren’t going well. My hair is falling out. I think it’s the stress. I’ve got to find a way to make this project succeed, and soon!

開発日誌:1201 タカダ
進捗状況が思わしくない。ストレスのせいか、最近髪がよく抜け
る。早く開発を成功させなければ。

LV4
Development Journal: 1215 Fujita
I looked over the data, but couldn’t work out the problem. I’m not giving up though. With Takada dead, it’s up to me–I’m the only one who can carry on his work…

開発日誌;1215 フジタ
データを確認したが問題を発見できない。だが諦めない。タカダさ
ん亡き今、受け継ぐのは自分しかいないのだから……

Type-3 Blade / 三式斬機刀

LV1
The greatsword was known for the intense pain it inflicted upon its victims. This is what drove the man to carry it despite its weight, for he knew it would make others fear him, and thus could he avoid needless conflict.

その大剣は、斬った相手に苦痛を与えると評判だった。だから男は
どんなに重かろうとそれを背負った。恐怖を誇示することで無用な
争いを避けようと考えていたからだ。

LV2
The man’s reputation spread through the village despite never having drawn the blade. “Don’t make him use that horrid weapon,” the villagers whispered. The man smiled at this, for he knew that fear was the best path to peace.

戦わずとも男の名声は村中に轟いた。「あの恐ろしい剣を抜かせる
な」と皆が囁き合っていたからだ。己の思った通りの結果に男は心の
中でほくそ笑み、恐怖こそが平和を作ると考えた。

LV3
Soon, the man had craftsmen forge a host of similar weapons. He gave them to all the other villagers in the hope it would force people to solve conflicts with words instead of violence. And his plan worked…for a while.

男は同じような武器を職人に作らせ、他の者にも持たせた。そうす
ることで互いに互いを牽制し、話し合いで争いを解決させようと目論
んだのだ。男の策は上手くいった……途中までは。

LV4
Keeping all sides in check is simple when no one uses their power. But once that seal is broken, the end is nigh. Thus did the peaceful village transform itself into a living hell over the space of a single night.

恐怖による牽制は、睨み合いでこそ威力を発揮する。では、誰かが
使ったら――答えは簡単だ。一夜にしてその村は死ぬよりつらい苦
痛の叫びで満ち溢れ、この世の地獄と化したという。

Virtuous Treaty / 白の約定

LV1
FIRST ENCOUNTER
WITH
MY LOVER

アガ オモイビト ハジメテ フレアウ

LV2
FAILED TO CONNECT
WITH
MY LOVER

アガ オモイビト ココロ ツカメズ

LV3
FAR AWAY
WENT
MY LOVER

アガ オモイビト トオク サリテ

LV4
WITH DEATH
WENT MY LOVER
TO ETERNITY

アガ オモイビト ソノ シ デ エイエン ナル

Cruel Blood Oath / 黒の血盟

LV1
I’ll never forget the time we met. I knew ours was a love that would last for eternity.

あの人に触れ合った時の事は忘れない。
この恋が永遠であるという確信。

LV2
But even when by his side, his feelings were a mystery. It was painful not to know what he was thinking. So painful.

あの人の側にいても、あの人の気持ちを判らず。
苦しくて、苦しくて。

LV3
When i was close, I hurt him. Yet being distant hurt him more.

あの人の近くにいれば、あの人を傷つける。
あの人から離れても、あの人を傷つける。

LV4
I finally found my place in life. A place where I am as close as possible, yet eternally distant.

……ようやく、私の場所を見つけた。
あの人に最も近くて、永遠のように遠いこの場所を。

Machine Axe / 機械生命体の斧

LV1
HuMAN fiGhT. WHy?

ヒトは何故争うノダロウか?

LV2
Why…humans love?

ヒトは何故恋をするのだろうウカ?

LV3
Why do humans band together?

ひトはナゼ集うノだろうか?

LV4
You–why are you alive?

君は何故、生きているのだろうか?

Spears

Phoenix Lance / 不死鳥の槍

LV1
Legends tell of a mighty warrior who had no equal in battle. Granted immortality by a phoenix, he wandered from war to war, forever searching for ways to prove his strength.

とある戦士の伝説があった。その戦士は屈強で何者にも劣ることな
く、さらに不死鳥から不老不死の体を授かったという。戦士は力を
振るう場所を求め、何十年も戦場をさすらった。

LV2
Eventually, the man’s immortal body proved too much for his spirit, and he ran himself through with his own spear again and again. But each time he did, the would closed over itself, leaving not even a scar.

止まることのない争いは、やがて戦士を孤独にした。死ねない体を
持て余した戦士は、手にした槍で何度も己を貫いた。しかし傷はた
ちどころに癒え、痕すら残すことは無い。

LV3
He leapt from cliffs, threw himself into raging seas, and lit himself aflame, but nothing worked. Then, one day, he slipped mercifully into unconsciousness, and awoke centuries later to find a songbird on his chest.

崖から身を落とし、火の中に飛び込み、濁流に身を投げても、その
身は滅びることはない。いつしか戦士は意識を閉じた。そして数百
年の後、その傍に一羽の美しい小鳥が舞い降りた。

LV4
“You have atoned for your sins,” said the bird. “If you wish me to free you from your solitary existence, I will gladly do so.” The man wept tears of joy and whispered thanks to the gods before suddenly stomping the bird to death.

小鳥は言う「貴方の罪は償われた。永遠の不死がもたらす孤独から
救って欲しいのならそうしてやる」。戦士は涙を流し、神に感謝の言
葉を述べ、それから小鳥を踏み殺した。

Beastcurse / 百獣の双槍

LV1
Once upon a time, there were three princesses. The youngest princess was widely regarded as the ugliest woman in all the land, but her heart was gentle, honest, and pure.

むかしむかしある王国に三人姉妹の王女がいました。三女は世界一
醜いと評判でしたが、とても心の優しい少女でした。

LV2
Hoping to aid others in need, the youngest princess would travel to the fields to offer succor to peasants–but they would reject her kindness with cruel words.

人の役に立ちたいと願う三女は野に下り、民に救いの手を差し伸べ
ます。けれど、その手は弾かれ好意を受け取って貰える事はありま
せん。それどころか人々は少女を疎み遠ざけます。

LV3
The youngest princess knew her looks were driving people away, yet she kept donating her life to the service of others, figuring that the fault lied in her own lack of devotion. Day after day this continued, for years without end.

三女が拒まれるのは醜いからだと、ある人が言いました。しかし少
女は自分の尽くす心が足りないからだと思い、毎日無償で奉仕を続
けました。毎日毎日毎日毎日――

LV4
The youngest princess died alone, curled in the back of a damn, wet alley. She was so ugly that no one had the courage to give her a proper burial. Instead, she rotted where she lay, turning ever uglier until she faded into the earth.

ある日、三女は路地裏で小さくなって死んでいました。けれどその
遺体の醜さゆえに誰も葬ろうとはしてくれません。醜い少女は醜く
腐ってそのまま土に帰りました。

Dragoon Lance / 草原の竜騎槍

LV1
I had a dream. A dream about the day we met. He was small. He was insignificant. He was weak. Yet he hated the world just as I did.

ボクは夢を見ていた。カレと会った日の事を。
カレは、小さく弱かった。
ボクも、世界が嫌いだった。

LV2
I decided to aid him, and he did the same for me. Thus was our friendship born.

ボクはカレを助けた。
カレもボクを助けた。
気づくとボク達は友達になっていた。

LV3
It wasn’t perfect, of course. Mistakes were made along the way. Still, we remained friends.

もちろん、全部が上手くいった訳じゃない。
きっとどこかで間違えていたんだろう
それでも、ボク達は友達だった。

LV4
The blue wind that caresses these grasslands has a pleasing scent. I bring my cheek to his and he twitches, almost as if tickled. Then I spread my wings and I let him ride me into the skies above.

この草原の風は青く、イイ匂いがする。
カレに頬を寄せると、くすぐったそうに身を捩る。
ボクは羽を広げ、カレを乗せて大空に舞い上がった。

Spear of the Usurper / 王位簒奪者の槍

LV1
In a distant kingdom, there lived tow princes. The son of the queen consort was clever of mind but weak of flesh. The son of the king’s second wife was dimwitted, yet charming, and quite gifted in the art of war.

ある国に2人の王子がいた。第一王妃の子は賢いが体が弱く陰鬱
で、第二王妃の子は頭は悪いが明るく武勇に優れていた。

LV2
Which prince would succeed the throne? When news came down that the king had died in battle, the two men each declared themselves the next true king, rallying the people to take the side of one or the other.

どちらの王子が正式な後継者か。王はその決定を下さぬままに戦で
命を落としてしまう。残された王子たちは当然のごとく継承権を主
張し合い、民を巻き込んで対立した。

LV3
In the midst of this coronation battle, a third man appeared claiming to be a prince. Bright, capable, and brave, he dispatched the two foolish brothers and went on to become a wise and just king beloved by all.

醜い王位争いの中、王の子を名乗る第三の王子が現れた。それは
知勇兼備で王として申し分のない青年。青年は愚かな兄たちを屠る
と王位に就き、以降は名君として名を馳せた。

LV4
Decades later, the king announced on his deathbed that he wasn’t royalty at all, but in fact was the son of a commoner. Upon hearing this revelation, the people stormed the castle and hung their beloved ruler from the rafters.

数十年後。王は亡くなる間際に民に告げる。自分は前王の子ではな
く、ある貴族が仕立てた貧民の子であると。それを聞いた民衆は、
王でなくなったその男を吊るし首にした。

Type-4O Lance / 四〇式戦術槍

LV1
Hi guys! It’s me, 42S–your favorite YoRHa Squadron idol from North 12C Defense HQ. I’m here with the latest hot scoops from the front line, so let’s get out there and do our best, all right? Goooo team!

ハーイ!ヨルハ部隊のアイドル!北部12C防衛本部の広報担当
42Sでーす!今日からガンガン戦況を報告しちゃうから、ヨルハ部
隊のみんながんばってくださいね!

LV2
Hey ho, battlefield buddies! I’m not gonna lie here–the current war situation isn’t looking too optimistic. But we’re expecting reinforcements from our orbiting satellite bases any moment, so don’t give up yet! Glory to mankind!

戦場の皆さん!いつも放送を聞いてくれてありがとう!戦況は決し
て楽観視は出来ないけれど、衛星軌道基地群からの増援も予定さ
れているから絶対に諦めないでくださいね!人類に栄光あれ!

LV3
Mayday! Mayday! This is Publicity Agent 42S from North 12C Defense HQ! Is anyone listening? Our facility has been completely surrounded by machines! I don’t know how much we can ho–

こちら北部12C防衛本部!!誰か!誰かこの放送を聞いていませ
んか!?僕は広報担当の42S!現在、私達の本部施設が多数の機
械生命体に囲まれて……

LV4
[NO BROADCAST FROM THIS CHANNEL]

【このチャンネルは現在放送されておりません】

Type-3 Lance / 三式戦術槍

LV1
The unadorned lance pierced her foes with machine-like accuracy. The grind of metal of bone in tandem with the pained screams of her victims created sweet music in the mercenary girl’s ears.

飾り気のない槍は、機械のように正確に急所を貫いては、鈍い刃で
相手の骨を削り取る。その際に鳴るごりごりとした音とありえない程
の苦痛の悲鳴を、傭兵の女はとても好んでいた。

LV2
Day after day, she returned to the battlefield to compose more music. Here, a giant of a man, fat rippling from his sides. There, a slimmer gentleman whose bones would surely produce a sweeter sound. Ah, who to stab first!?

今日も今日とて至上の音楽を聴く為に、女は戦場を駆け巡る。あの
巨漢は脂肪がブルブルと鳴りそうだ。ああ、あの痩身は程良い骨の
音を鳴らすだろう。さて誰から貫こう?

LV3
The girl fought for an age, stabbing uncountable foes in an effort to find the ideal scream–that sonorous, bone-grinding sound. Yet perfection eluded her no matter how hard she tried. Would she ever find what she sought?

いくつもの戦場を渡り歩いて、いくつもの体を貫いて。理想とする
叫びと骨の音を求めた女は、いつしか疲れ果てていた。ちょうど良
い塩梅に、柔らかい肉と骨はないものか。

LV4
Suddenly, she turned to find a fine-looking hunk of meat at her side. Stabbing it produced a scream so pure, she couldn’t help but smile. She continued to smile as she stabbed, no longer able to recall that the hunk was her own child.

ふと、横を見ると丁度良い肉の塊が転がっていた。切り刻むと心地
良い悲鳴を上げて女を満足させる。充実した笑顔で空を見上げた。
それが我が子である事は、もう思い出せなかった。

Virtuous Dignity / 白の矜持

LV1
The elegant white spear was crafted by a tyrant as a gift for his wife–whose parents he had killed years earlier. She slipped it under the bed they shared, then later used it to run him through 30 times.

その白く美しい槍を作らせたのはある国の暴君だった。美しい妻へ
の贈り物として装飾された武器。妻は暴君と共に寝所に赴き、親の
仇である暴君の腹を三十回槍で突き刺した。

LV2
The spear’s second owner was a courageous, bandit-fighting mayor. In her later years, her strength faded, until one night, a pack of young thugs surrounded her and took all that she had–including her life.

二番目の持ち主は勇猛なる女戦士だった。彼女は何人もの野盗を斬
り殺し、英雄となり、街の長となり、年月を経て老婆となり、月の夜
に若い野盗に囲まれ、全てを奪われ、殺された。

LV3
The third owner was a greedy merchant who lived to swindle customers. Soon, she found herself shunned and penniless, and so decided to hang herself. The unused spear rested in a corner of her home as a decoration.

三番目の持ち主は商売人の女だった。彼女は強欲で、人から金を奪
うように生きていたが、やがて誰も近づかなくなり首を吊る事にな
る。飾られていた槍は一度も使われることはなかった。

LV4
The fourth owner was a meek young boy who wanted to aid his sickly younger sister. He gave all to his cause–including his very existence and that of all else in the world.

四番目の持ち主は素直な少年だった。少年には病の妹がおり、彼女
の為なら何でもするつもりだった。やがて少年は妹の為に全てを捧
げた。彼の存在、そしてこの世界の全てを。

Cruel Arrogance / 黒の倨傲

LV1
The dark, hideous lance was crafted by a beautiful female artisan. As people far and wide praised its design, the artisan’s apprentice grew jealous and slew her, the lance itself soon vanishing into the mists to time.

その黒く醜い槍を作ったのは、美しい女刀鍛冶だった。その刃先を
誰もが褒め称えたが、嫉妬した若い弟子の少年によって女は殺され
た。槍の行方は誰にも判らなくなったと言う。

LV2
The lance’s second owner was a puppeteer who crafted a clockwork doll capable of doing nearly anything. When he put the lance in the doll’s hand, she lashed out and pierced the puppeteer’s skull right between the eyes.

二番目の持ち主は人形を操る傀儡子だった。彼の最高傑作は美しく
何でも出来る少女のからくり人形。傀儡子が人形に槍を持たせる
と、見事な槍さばきで傀儡子を切り刻んだ。

LV3
The third owner was an infant prince who was gifted the lance by the queen regent. She died soon thereafter, and on the night of her funeral, the lance vanished from the infant’s room, leaving behind only a tiny corpse in the crib.

三番目の持ち主は生まれたばかりの王子。後継者の証として槍を与
えられた女城主は、その後すぐに亡くなってしまう。葬儀の夜、王子の
部屋から槍は消え、赤子の遺体だけが残っていた。

LV4
The fourth owner was a simple, honest man who wanted to aid his sickly daughter. He gave all to this cause–including his very existence and that of all else in the world.

四番目の持ち主は愚直な父親だった。父親には病の娘がおり、彼女
の為なら何でもする覚悟があった。やがて父親は、その決意のまま
に全てを捧げた。彼の存在と、この世界の全てを。

Machine Spear / 機械生命体の槍

LV1
My name is Plato1728. I am a failure of a machine. I was designed for combat, but I can’t use weapons. Everyone makes fun of me, and my life is horrible.

僕ノ名前はプラトン1728。僕ア、出来損ナイの機械ダ。戦ウ為ニ
作られたノニ怖クテ武器を使エナイんだ。ミンナには馬鹿にサレル
し生イキテテもイイ事はナイ。

LV2
I am a dumb machine. I got lost during battle, and ended up in some kind of factory. I found a whole pile of dolls discarded there. They share the same fate I do.

僕ア、ノロマな機械ダ。戦場で迷ッテシマイ何かの工場ニ迷い込ン
ダ。ソコには廃棄サレタ小さな人形が沢山イタ。コノ世界に居場所
ガナイ物同士ダトオモッタ。

LV3
I am a foolish machine. Today, I had to fight at that factory. All of the dolls got completely destroyed. Crushed by my friends and foes, who can do nothing but fight fight fight.

僕ア、間抜けナ機械ダ。ソノ日の戦場は例ノ工場ダッタ。そこに横
タワル人形はドレもコレも壊レテイタ。仲間達と敵ハ、人形を踏ミナ
ガラ戦争、戦争、戦争をシテイル。

LV4
I activated my cannon and shot everyone there. I’m not sure why I did that. All I know is I decided to fight. Because I’m just a stupid, broken machine.

僕ア、武器を起動サセテその場にいる仲間と敵ニ砲撃ヲ開始シタ。
何故かは良くワカラナイ。ダケド、戦うッテ決メタンダ。ダッテ僕
ア、愚カデ壊れた機械ダカラ。

Combat Bracers

Angel’s Folly / 天使の聖翼

LV1
Once, there was a demon who held an affinity for angels. He dreamed of serving alongside them and their god, yet cursed the impossibility of it all. Then one day, he came to earth, bringing himself a step closer to heaven.

昔、天使に憧れた悪魔がいた。神のみもとに仕えることを夢見て
は、叶わぬ想いに身を焦がす。いつしか悪魔は、より天に近い人の
世に姿を現すようになっていた。

LV2
An angel was sent to slay the demon. When the evil one saw his foe, he burst into tears and revealed his plan. “Please,” the demon begged, “you must give me a set if white wings for my very own!”

人の世に現れた悪魔を倒すべく、一人の天使が遣わされた。神の
使いに出会えた悪魔は歓喜の涙を流しつつ、己が想いを打ち明け
る。どうか私に白い翼を下さい、と。

LV3
The angel agreed to trade a set of white wings for the head of another demon. Overjoyed, the demon killed one of his own and plucked the head right off its still-warm body.

天使は悪魔の願いを聞き入れ、白い翼を与える約束をした。ただ
し、他の悪魔の首と引き換えに。喜び勇んだ悪魔は仲間を殺し、そ
の手で首を狩り取った。

LV4
The angel then led the demon to heaven, where he underwent centuries of the cruelest tortures imaginable. Finally, the pain was so great that he lost consciousness–at which point his dark wings turned the promised shade of white.

天使は悪魔を天の国へと導いた。そして数百年に及ぶ拷問にかけ、
徐々に意識を奪い、悪魔すら恐怖するその仕打ちで、約束通り黒い
翼を白くした。

Demon’s Cry / 悪魔の穢牙

LV1
Once, there was a gentle angel who came to earth to provide salvation for those in need. Whether it was curing illnesses, offering blessings, or cheering the sad, he was always there when needed.

昔、心の優しい天使がいた。天使は度々地上に降りては、困ってい
る人々を救済して回った。病気であれば治し、貧しければ恵み、泣
いている者を癒やした。

LV2
The angel, however, provided aid to sinners and non-believers as well–an act which was strictly forbidden. Each time he did so, a single white feather would fall away from his glorious wings.

だが、天使は咎人や異教の信徒にまで救済の手を伸ばす。それは
許されざる行為であった。天使がそうした者を救う度に、一枚また
一枚と羽根が抜け落ちていく。

LV3
One day, the angel came across a young girl with an illness that pained her deeply. But he could do nothing to help the child, for all his feathers had long since fallen off.

ある日、天使は小さな娘に出会う。重い病を患った彼女は苦しみな
がらただ日々を過ごしていた。だが、天使は彼女を治せない。全て
の羽根が抜け落ちてしまっていたのだ。

LV4
The angel cursed both himself and the cruelty of the world. The resulting hatred stained his body and his wings, turning them both black as night. Then, crying tears of blood, he brought his hands to the girl’s neck.

天使は己の不覚悟と、世界の不条理さを呪った。その憎悪は全身を
黒く染め上げ、新たなる黒い翼となって広がる。そして血の涙を流
しながら、少女の首にゆっくりと手をかけていった。

Type-4O Fists / 四〇式拳鍔

LV1
> System YoRHa
> Unit Data Uploading…
> Checkout H.C.

LV2
> Close I.O.
> Duplicate Core
> Find YoRHa unit

LV3
> Updating Data…
> Checking Data
> Purge Conversation Log

LV4
> Purge Unit Data
> Purge System Data
> Exit

Type-3 Fists / 三式拳鍔

LV1
The man wailed an inhuman scream as he brought his fist down on his opponent’s skull. He brought it down again. And again. And again. Until the victim was nothing more than a splatter of blood and bits.

この世のもととは思えない苦痛の悲鳴と共に、ぐしゃり、と頭骨が砕
ける音がした。男は泣きながら何度も何度も打ちすえる。やがて相
手は物言わぬただの肉塊になった。

LV2
The man had a beautiful wife that drove everyone wild with jealousy. They lived a simple, happy life, yet the man always strove to keep his wife safe above all else.

男には誰もが羨む美しい妻がいた。平凡な暮らしではあるが生きて
行くのに困ることもなく、ただただ平和を享受し、妻を養う為に真面
目に働いた。男はとても幸せだった。

LV3
One night, the man came home to find a stranger in his bed. His wife told him that he had forced himself on her, at which point the husband flew into a rage and vowed to exact revenge.

とある夜のこと。仕事から早めに帰宅した男は、妻の部屋から出て
行く青年の姿を見た。妻は無理矢理行為を迫られ、抗うことが出
来なかったのだという。男は激怒し、復讐を誓った。

LV4
The man bought a weapon from a craftsman famed for forging instruments of pain, then used it to punish his wife–for he could not abide that she failed to protect her virtue. His revenge was complete.

男は苦痛を与えることで有名な職人の武器を手に入れると、妻に殴
りかかった。男にとって憎き復讐の対象となったのは、どんな状況
でも貞淑を守り切れなかった妻だったのだ。

Virtuous Grief / 白の哀哭

LV1
I see you in my sleep.
Restless sleep.
My heart flies to pieces each time I wake.
I burn to see you in the real world.

うたた寝に君の姿を探しつつ、覚めては心千々に乱れつ。うつつで
も君に逢いたし。

LV2
I hunt for the woman who pines for you.
The scream pleases me.
Your body and heart shall be mine.

君に添う女の命狩りにけり。今際の叫びとこころよし。君の身心
我がものとなれ。

LV3
Your heart. I love for it.
Yet it does not return my love in kind.
All you care for is your cold, dead wife.
So I must at least take your body.

愛おしき君の心は我に添わず。亡き妻にのみ想いありけり。ならば
その身だけでもと願うは必定。

LV4
Your head is mine. Beautiful head.
The eyes that scorned me are so lovely now.
Hate me if you like. Begrudge me all.
You are still mine forever.

君が首、麗しの御首、我が元に。恨めしき眼だにいと愛おしや我
を怨めど永久に我がもの。

Cruel Lament / 黒の慟哭

LV1
I take up the sword and battle for you.
My heart knows not fear,
instead burning with a love strong and pure.

君がため剣を取りて戦場に、我が胸中は恐れを知らず。ただ愛しき
想いに恋焦がれるのみ。

LV2
I swing my sword for you,
spattering blood across my sleeve.
I smile as the chaos continues.

君がため剣振るいし我が袖に、人の血潮の痕が残りし。湯気立つそ
れに笑みぞ零れる。

LV3
I brandish my sword for you.
Victims uncountable. Victims beyond measure.
Their dying wails become the song of my sleep.

君がため血煙上げる我が剣、狩りし首級は百を下らず。今際の際
の声ぞ楽しき。

LV4
I cry out “Give me your head!”
I capture you as you flee and take it.
I do all this for you. For you. For you.
…Who are you?

君がため首を寄越せと我叫ぶ、逃げ回りし君を捕えて首を狩り取
る。君がためきみがためきみがため――きみはだれか。

Machine Heads / 機械生命体の頭

LV1
I     LACK     PARTS

ボク ハ 部品ガ タリナイ

LV2
I     AM          USELESS

ボク ハ 役ニ タタナイ

LV3
MY          EXISTENCE     IS     UNNECESSARY

ボク ハ 不必要ナ ソンザイ

LV4
I     TRIED I     TRIED    SO       HARD          MOMMY

デモ ボク ハ 頑張ッタヨ ・・・ ママ

Emil Heads / エミールヘッド

LV1
[09/02/12422]  I confirmed that the machine lifeforms released by the aliens have reconstructed their network. I’ve started to see units with gravity-controlling capabilities again as well.

[12422 09 02]異星人の繰り出した機械生命体がネットワーク機
能を再構築している事を確認。また、重力系の操作を可能にしてい
る個体も再発している。

LV2
[10/15/12422]  I was spawned about a week ago, so I don’t have clear recollections of anything before that. Say, I wonder where the Original disappeared to all those millennia ago…

[12422 10 15]一週間前に増殖したのでそれ以前の記憶がハッ
キリしない。数千年前から行方不明のオリジナルは、今何をしてい
るのだろうか?

LV3
[12/14/12422]  I confirmed that the 25th one born after me has stopped his biological activity. Although we’re technically immortal–since we can respawn indefinitely and all–we’re still not exempt from death.

[12422 12 14]自分より25番後ろに生まれた仲間の生命活動が
止まったことを確認。確かに僕「達」は増殖することで永遠の命を手に
入れた。だが、個々の死は変わらず存在する。

LV4
[01/19/12423]  Our memories are only copies, so they’re pretty vague. That android wearing black… I have the feeling I’ve met her before. She had a complicated look on her face, but I can’t remember anything..

[12423 01 19]複製された僕たちの記憶は曖昧だ。今日会った黒
い服のアンドロイド……どこかで見たことがある気がする。彼女は何
か複雑な顔をしていたが、僕は何も思い出せなかった。


Japanese Source: Japanese Wiki